Le objetive de multilingua es oferer a tot le parlantes le posibilite de se expreser desde quelcum lingua origine, le sue propie. Por ese rason, nosotres explike le diferente posiciones de le elementes de un oracion como normalmente aparece en le diferente linguas.
Puesto que el propósito de multilingua es ofrecer la posibilidad a cada emisor de expresarse desde su lengua origen, sea cual sea, vamos a explicar las diferentes posiciones normalmente empleadas de los elementos en la oración en las diferentes lenguas.
Le orden de le elementes en le oracion es diferente en le linguas subjetive et objetive, como nosotres explike:
(A: actor; V: verbe; O: objet; R: receptor)
En las lenguas subjetivas y objetivas, el orden de los elementos dentro de la oración varía tal y como se explica a continuación:
(A: actor; V: verbo; O: objeto; R: receptor)
AVOR (Jon done livre Pedro / Jone done livre a Pedro)
AVOR (Jon done livre Pedro / Jone done livre a Pedro)
AROV (Jon Pedro libre done)
Linguas AVOR
Linguas AROV
AROV (Jon Pedro libre done)
Lenguas AVOR
Lenguas AROV
Le orden servi par asigner le case or funcion de le elementes de la oracion, quI es le actor, le objet or le receptor. No obstante, es equalmente posible user markes, parce que le markes es used en quelque linguas or par clarifier le significad. Multilingua evite generalmente le redundancie pero cherche faciliter le comprension, et in este case le markes aide a confirmer si have dudes.
→Juan done un livre a Pedro en Paris
→A Pedro Juan done un livre en Paris
En este oraciones, le orden aclare le funciones de Actor, Objet et Receptor sin user markes. No obstante, no es equal:
→Pedro Juan done livre en Paris
En este oracion es necesarie introducir le marke de le dative, parce que le receptor, quI recibi le libre, no es clare. Por ese rason, le mark aide a la comprension.
→A Pedro Juan done livre en Paris
Le hindi et le english antik es ergative.
Le lingua chinese, formed per topic et comentarie, es based supra le misme principies pero con du oraciones.
El orden sirve para asignar el caso o la función de los elementos de la oración, es decir, cuál es el actor, el objeto y el receptor. No obstante, se pueden también usar marcas, bien porque en algunas lenguas se utilizan, bien por aclarar el significado. En Multilingua se evita la redundancia pero se busca facilitar la comprensión, y en este caso las marcas ayudan a confirmar en caso de duda.
→ Juan le da un libro a Pedro en París
→ A Pedro Juan le da un libro en París
En estas oraciones, el orden aclara las funciones de Actor, Objeto y Receptor sin necesidad de marcas. Sin embargo, no es lo mismo:
→ Pedro Juan da libro en París
Aquí hace falta introducir la marca del dativo, ya que el receptor, quién recibe el libro, no está claro. Por tanto la marca ayuda a la comprensión:
→ A Pedro Juan da libro en París
El hindi y el antiguo inglés son ergativos.
La lengua china, formada por topic y comentario, se basa en las mismas premisas pero empleando dos frases.
Le marks de le elementes de le oracion es doned per le posicion de este elementes en le oracion.
Las marcas de los elementos de la oración son dadas por la posición impuesta por el orden de los elementos.
Ejemplos / Exemples
VO | Simon done un livre a Ana (nom) (acu) (dat) |
VO | A Ana done un livre Emilio (dat) (acu) (nom) |
OV | Simon a Ana un livre done (erg) (dat) (abs) |
OV | A Ana un livre done Simon (dat) (abs) (erg) |
Evente – Ente (VO) | Nominative (actor referente) | no marked | |
Acusative (objet no referente) | an (-n) | Opcional | |
Dative | ad (a) | Necesarie | |
Ente – Evente (OV) | Ergative (actor no referente) | ak (-k) | Opcional |
Absolutive (objet referente)no | marked | ||
Dative | ad (a) | Necesarie |
Otre maniere de asigner le cases es le proposicion et postposicion. Le siguiente examples se explique.
Expresions or linguas que use preposicion:
Ex.: “cup of coffee” (english) → Taza de cafe
Expresions or linguas que use postposicion:
Ex: “coffee cup” (english) → Cafe taza (cafe-de taza)
Es recomendable que le elemente marked es le elemente que determine (determinante), et no le elemente determined.
Otro modo de asignar los casos es mediante la proposición y posposición. Lo explicamos en los siguientes ejemplos.
Expresiones de lenguas que usan preposición:
Ex.: “cup of coffee” (english) → Tase de cafe
Expresiones de lenguas que usan posposición:
Ex: “coffee cup” (english) → Cafe tase (cafe-de tase)
Es recomendable que la marca recaiga sobre el elemento que determina (determinante), y no sobre el determinado.