Le linguas es un forme de viser et representer le realite. Por ese rason, multilingua prende como base que le estructure linguistik es le representacion de le estructure mental; et viceversa, le estructure mental done forme a un estructure linguistik.
Este es un mostre explicative:.
Languages are a way of perceiving and representing reality. In this framework, Multilingua is founded on the principle that the linguistic structure reflects the mental structure, and conversely, the mental structure shapes the linguistic structure.
This is an explanatory display:
Nosotres percibi le realite et se done un concepte en nostre estructure mental, un significat et un orden. Par representer ese significat utilise le fonemes. De ese maniere, con aproximadmente 26 fonemes, 10.000-15.000 lexemes et 100-150 gramemes, nosotres obtene combinaciones suficiente par representer le significates.
En multilingua chaque parlante pove representer su percepcion de le realite con su propie estructure linguistik, et solamente es necesarie substituir le vocabularie (le significante).
Le linguistik se pove representer con un estructure simbolik triangular, en le que chaque vertix represente:
Le vertix conceptual es le clave de le lingua; el simbolise le representacion de le conocimente mental. Le estructure conceptual, mental, linguistik, simbolik se pove expreser como le estructure sintagmatik (le termine syntax proveni de le grek et signifie «con relacion»).
Le estructure fonetik, significante es le plus visible et le plus simple, parce que el es le sustitutorie or paradigmatik; le estructure combinatorie es plus complexe que le sustitucion de vocabularie, parce que le combinatorie exigi improvisacion de le estructure mental.
Por ese rason, es acepted que un lingua se have perded quande have perded su estructure, su elemente combinatorie, et no quand el have acquerid vocabularie de otre linguas sempre que have mantened ese estructure.
We perceive reality and assign concepts, meanings, and order within our mental structure. To represent these meanings, we utilize phonemes. Thus, with approximately 26 phonemes, 10,000-15,000 lexemes, and 100-150 grammemes, we attain enough combinations to convey meanings.
In Multilingua, each speaker can express their perception of reality through their linguistic structure; only the substitution of vocabulary (the signifier) is required.
Linguistics can be represented through a triangular symbolic structure, wherein the vertices represent:
The conceptual vertex is the key to language, symbolizing the representation of mental knowledge. The conceptual, mental, linguistic, and symbolic structure can be expressed as the syntagmatic structure (the term “syntax” comes from Greek and means “in relation to”).
The phonetic structure (signifier) is the most visible and simple, as it constitutes the substitutive or paradigmatic structure. The combinatory structure is more complex, requiring improvisation of the mental structure, compared to vocabulary substitution.
Therefore, it is said that a language is lost when its structure is lost, rather than when it incorporates new vocabulary from other languages, as long as the structure remains intact.
Le posibilites de le sustitucion se aplike a tri niveles:
Substitution possibilities are applied to three levels:
Le plus importante en le proces de le parle es mantener le estructure conceptual (este realite se pove aprecier entendende que un lingua se considere perded quande el have perded su estructure). Por ese rason, le comunicacion en un lingua no personal exigi un gran esforce. Si le receptor et le parlante have linguas personal diferente, le parlante dove facer un gran esforce par transformer le mesage a emitir a le estructure linguistik de le receptor.
Con multilingua este esforce es minimised parce que le expresion sere gramatikement personal, simplemente facende un sustitucion de vocabularie. De este maniere, le expresion es personal et facilite le expresion. Se face plus facile le proces plus complexe que es le expresion instantanee (le dificulte de le combinatorie) supra le comprension (le entendemente).
Este realite es posible parce que multilingua es flexionable, et done flexibilite a le change de orden.
En semantik nosotres diferencie inter denotacion, que indica precision, et connotacion, que anadi significades subjetive:
In the process of speech, maintaining the conceptual structure becomes the most crucial element (considering that a language is considered lost when its structure is lost). This demands significant effort when communicating in a language that is different from one’s mother tongue. If the speaker and the recipient have different mother tongues, the speaker will need to exert great effort to adapt the transmitted message to the recipient’s linguistic structure.
By using Multilingue, since the expression will be grammatically personal, this effort is minimized by simply substituting vocabulary. Thus, the expression becomes more aligned with the personal language, making communication easier. It simplifies the most complex process: instantaneous expression (the challenge of combinatorics) over comprehension (understanding).
This possibility exists because Multilingua is flexible, allowing for flexibility in word order.
In the field of semantics, we distinguish between denotation, which signifies precision, and connotation, which adds subjective meanings.